| Pafesla |
Možná z hebrejštiny. Sochařská podoba.
|
| Pachei |
Pravděpodobně řecké. Tlustý, drsný.
|
| Pachid |
Hebrejské. Strach.
|
| Paimon |
Je také často psáno "Paymon“ a někdy "Paimonia“. Pravděpodobně z hebrejštiny, POMN, = cinkavý zvuk nebo malý zvonek. Ještě jednou odvozeno z hebrejského kořene POM, = zneklidňovati, pobízeti nebo udeřiti dopředu. Slovo POMN je užito v Exodu 28, 34; 28, 33; a 39, 25. Paimon je také rabíny zván OZAZL, Azazel, kteréžto jméno je použito v Leviticusu s odkazem na obětního beránka. Toto pochází od OZ, = kozel a AZL, = odejíti, jíti pryč. Často bylo vřele diskutováno, zdali zmíněné slovo znamená prostě obětního beránka nebo zdali označuje démona, kterému bylo zvíře zasvěceno. Ale v rabínské démonologii je vždy použito k označení jednoho z hlavních démonů.
|
| Pandoli |
Řecké. Úplný otrok nebo možná z řečtiny a latiny. Ovládající všechny úskoky.
|
| Paramor |
Asi stejné jako moderní slovo "paramour". Milenec.
|
| Paraseh |
Chaldejské. Nesouhlasný, rozdělený.
|
| Pareht |
Hebrejské. Ovoce.
|
| Parek |
Hebrejské. Drsnost, surovec.
|
| Parmatus |
Řecké a latinské. Štítonoš.
|
| Parusur |
Možná řecké. Poskytování pomáhání.
|
| Patid |
Hebrejské. Topaz.
|
| Pellipis |
Asi řecké. Utlačování, utiskování.
|
| Pereuch |
Možná z řečtiny, PER a EUCHE, = týkající se modlitby nebo dáno k modlitbě.
|
| Petunof |
Koptské. Bezprostřední, vzrušující.
|
| Platien |
Řecké. Močál, bažina, širý, rozsáhlý.
|
| Plegit |
Možná řecké. Udeření, sražený.
|
| Plirok |
Možná koptické. Zničení ohněm.
|
| Plison |
Asi řecké, od PLEO = plavati, plaviti.
|
| Poter |
Z řečtiny, POTER, = pohár nebo váza na pití.
|
| Preches |
Asi řecké od PRETHO. "Vzdouvati se.“
|
| Promakos |
Řecké. Bojovník na čele bitvy.
|
| Proxosos |
Snad z řečtiny, PROX, PROXOKOS, = kůzle.
|
| Quartas |
Latinské. Čtvrtina.
|
| Raderaf |
Asi řecké. Růžový posel.
|
| Ragalim |
Hebrejské. Noha.
|
| Ragaras |
Možná koptické. Kloniti nebo ohýbati hlavu.
|
| Rachiar |
Řecké. Moře tříštící se na útesech.
|
| Ramaratz |
Hebrejské. Zvednouti se ze dna nebo ze země.
|
| Ramison |
Hebrejské. Ten kdo se pohybuje velmi pomalým pohybem.
|
| Raner |
Možná hebrejské, zpívání. Nebo řecké, zavlažování.
|
| Rauch |
Z hebrejštiny, RVCH = duch.
|
| Rax |
Řecké. Vinná setba.
|
| Regel |
Z hebrejštiny. Noha.
|
| Reginon |
Hebrejské. Energický jedinec.
|
| Remoron |
Latinské. Bránění v pohybu, zůstávání, setrvávání.
|
| Rigios |
Řecké. Hrozný, děsný.
|
| Rigolen |
Možná z hebrejštiny = Zruinovati. Stejný kořen je také slova "Regel" = "noha“.
|
| Rimog |
Asi z hebrejštiny, RMK = Klisna, kobyla.
|
| Roffles |
Hebrejské. Lví třeslice poslední.
|
| Roggiol |
Asi hebrejské. Stáhnouti dolů, zruinovati; noha, stopa.
|
| Romages |
Možná hebrejské. Hoditi a zasáhnouti.
|
| Romerac |
Hebrejské. Mohutný hrom, dunění.
|
| Rosaran |
Patrně hebrejské. Zlý a hříšný, prostopášný.
|
| Rukum |
Hebrejské. Rozmanitý, různorodý.
|
| Sagares |
Řecké. Dvouhlavá bitevní sekera, používaná hlavně Amazonkami.
|
| Sachiel |
Je jméno často dané v magických pracích andělovi planety Jupiter. SKK = chrániti nebo krýti, ale SCHH = šlapati dolů.
|
| Samalo |
Pravděpodobně hebrejské. Jeho představa, vyobrazení.
|
| Sapason |
Asi z řečtiny, SEPO = působiti hnití.
|
| Saraph |
Z hebrejštiny, SHRP, = shořeti nebo pohltiti ohněm.
|
| Saris |
Řecké. Kopí nebo oštěp, píka.
|
| Sarisel |
Hebrejské. Vyslanec Boží.
|
| Sarra |
Koptické. Křesati, kouti.
|
| Sartabakim |
nejasné ... možné = SRTN v hebrejštině. Znamení raka.
|
| Satan | Z hebrejštiny, SHTN, = Odpůrce, protivník. |
| Sbarionat |
Asi koptické. Drobný přítel.
|
| Sclavak |
Asi z koptického, SZLAK = muka, bolest.
|
| Scrilis |
Pravděpodobně latinské, od Sacrilegium = svatokrádežný přestupek.
|
| Sekabin |
Chaldejské. Deprimovatel.
|
| Semlin |
Hebrejské. Představa, dojem; Vystoupení, objevení se.
|
| Sermeot |
Hebrejské. Smrt lidského těla.
|
| Schabuach |
Z arabštiny = utišiti nebo uklidniti.
|
| Scharak |
Hebrejské. Ovinouti se nebo zakroutiti se okolo.
|
| Sched |
Z hebrejštiny, SHDD, hebrejské jméno pro pustošícího démona. Ale hebrejský kořen SHD naznačuje stejnou myšlenku jako anglické slova "To Shed", ztratiti a má souvislost s ženskými prsy.
|
| Schelagon |
Hebrejské. Jako sníh.
|
| Sibolas |
Hebrejské. Spěchající lev.
|
| Sifon |
Řecké. Násoska nebo trubka pro získání prchavých látek. Hebrejské. Zakrýti.
|
| Sobe |
Řecké. Ocas koně; také plácačka na mouchy.
|
| Sobel |
Hebrejské. Náklad, břemeno.
|
| Sorosma |
Asi řecké. Pohřební urna, popelnice.
|
| Soterion |
Řecké. Spasení, osvobození.
|
| Sudoron |
Řecké. Pravděpodobně falešný, nesprávný dar.
|
| Supipas |
Snad řecké. Příbuzný praseti, svini.
|
| Tablat |
Možná hebrejské. Zahloubání se, ponoření se.
|
| Tacaros |
Řecké. Jemný, laskavý, hebký.
|
| Tagnon |
Možná řecké. Žhnutí.
|
| Tagora |
Koptské. Shromáždění, schůze.
|
| Tachan |
Hebrejské. Rozdrtiti na prášek
|
| Tarados |
Možná koptické. Rozehnání.
|
| Taralim |
Hebrejské. Mocná pevnost, útočiště.
|
| Taret |
Asi hebrejské. Vlhkost, směřující k rozkladu.
|
| Tasma |
Hebrejské a chaldejské. Slabý, chabý.
|
| Tigrafon |
Možná řecké. Schopný popsati jakoukoli záležitost.
|
| Timira |
Hebrejské. Dlaň, palma.
|
| Tiraim |
Hebrejské. Doplnění, vyplnění.
|
| Tirana |
Možná z hebrejštiny, THRN, = stěžeň lodi, také jabloň.
|
| Toun |
Asi z hebrejštiny. THNH, = mzda, cena.
|
| Toxai |
Od řeckého TOXEIA = Lukostřelba nebo latinského TOXICUM = jed.
|
| Traci |
Z řečtiny, TRACHUS, atd., = hrubý, nelítostný.
|
| Trapis |
Řecké. Rozcestí.
|
| Trisaga |
Řecké. Řídící se Triádou.
|
| Tromes |
Řecké. Rána nebo pohroma, katastrofa.
|
| Tulot |
Chaldejské. Trojčlenný, trojitý.
|
| Turitel |
Hebrejské. Zbourati horu.
|
| Ubarin |
Řecké. Urážka, potupa.
|
| Udaman |
Asi zkomolenina řečtiny, EUDAIMON, = přinášející štěstí.
|
| Ugales |
Pravděpodobně řecké. Klid, bezvětří.
|
| Ugola |
Nejasné, patrně řecké. Dokonalost v řeči.
|
| Urigo |
Latinské. Zkažený; nevhodný k jídlu.
|
| Vision |
Latinské. Zjevení, přízrak.
|
| Zagalo |
Asi řecké, od ZAGKLON = Srp.
|
| Zalanes |
Řecké. Nositel potíží.
|
| Zaragil |
Možná hebrejské. Rozptylování.
|